Ecco i vincitori del contest di traduzione 2024
Community

Ecco i vincitori del contest di traduzione 2024

Noi abbiamo lanciato la sfida, e voi avete risposto alla grande! Negli ultimi mesi abbiamo chiesto di aiutare a far crescere la nostra comunità globale di riparatori traducendo guide, e il vostro impegno ha superato ogni aspettativa.

167 traduttori volontari

hanno partecipato al contest e hanno tradotto guide di riparazione!

9 lingue 

Giapponese, italiano, coreano, cinese, inglese, francese, spagnolo, tedesco e olandese.

1945 traduzioni di guide

I partecipanti hanno creato 1945 nuove traduzioni di guide!

Grazie al vostro duro lavoro, le conoscenze di riparazione sono ora accessibili a un numero sempre maggiore di persone in tutto il mondo, permettendo loro di riparare i propri dispositivi e ridurre i rifiuti elettronici.

Siamo super entusiasti di presentare i vincitori che si sono distinti con contributi incredibili.
Facciamo loro un grande applauso e scopriamo insieme cosa ha reso così speciale la sfida di quest’anno!

Cartoon gif. The Minions are sitting together in an audience and they are going wild with excitement. They all cheer in their seats, standing on the chairs, jumping, and clapping their hands with glee.

Ecco i campioni

Francisco Javier Saiz Esteban (Spagnolo)

Leader della comunità di lingua spagnola, Esteban ha fatto passi da gigante nella traduzione di guide complesse, mostrando la sua padronanza del linguaggio tecnico.

Martin (Olandese)

Con una passione per i dettagli, le traduzioni di Martin sono state non solo accurate, ma anche arricchite con suggerimenti per migliorare l’esperienza complessiva della riparazione.

Fuzzy Pickles (Spagnolo)

Conosciuto per il suo approccio unico alle guide di riparazione, Fuzzy Pickles ha sempre fornito traduzioni che semplificano le riparazioni complesse, rendendole accessibili a tutti.

Guillaume Malecha (Francese)

I contributi di Guillaume si sono distinti per le sue conoscenze tecniche, l’esperienza pratica di riparazione e l’impegno nella comunità di iFixit.

Angel (Spagnolo)

Il lavoro di Angel ha ampliato la nostra copertura a un numero ancora maggiore di utenti di lingua spagnola, garantendo che nessun dispositivo rimanesse non tradotto.

ToToMalux (Italiano)

Appassionato di tecnologia e sostenibilità, ToToMalux ha lavorato instancabilmente per garantire che anche le guide più impegnative fossero disponibili in italiano.

Festeggiando il vostro impatto

Siamo rimasti sbalorditi dalla dedizione di tutti coloro che hanno partecipato. Che abbiate tradotto una guida o cento, i vostri contributi hanno permesso alle persone di scegliere la riparazione come prima opzione, contribuendo a tenere i loro dispositivi lontani dalle discariche. È un passo enorme verso la creazione di un mondo più sostenibile!

Un partecipante ha espresso in modo eloquente, “Grazie ad iFixit, posso aiutare le persone a risparmiare e scoprire la gioia nel riparare le cose da soli.”

E per ogni traduttore che non ha vinto un premio, stiamo dimostrando il nostro apprezzamento piantando un albero in suo onore! Visitate la foresta di iFixit su Tree Nation per vederli tutti. Proprio come le vostre traduzioni, questi alberi estenderanno i loro rami, contribuendo a un mondo migliore e più verde.

I tuoi contributi, il tuo profilo

In iFixit crediamo nel riconoscimento dei tuoi contributi. Ogni traduzione che completi viene visualizzata direttamente sul tuo profilo, proprio come le guide e i wiki che crei. Questa visibilità aiuta a costruire la tua reputazione all’interno della Community e, man mano che la tua reputazione cresce, crescono anche le tue capacità sulla piattaforma.

Scopri come il nostro sistema di reputazione riflette la fiducia guadagnata e sblocca nuove funzionalità nel tempo.

Continua a tradurre con noi!

Questo contest può essere terminato, ma il tuo impatto non deve finire qui. Puoi contribuire alla traduzione delle guide di riparazione e delle wiki per tutto l’anno, e puoi anche aiutare a tradurre la nostra intera interfaccia utente, rendendo iFixit più accessibile a un pubblico globale. Le tue traduzioni ci aiutano a rompere le barriere linguistiche e a consentire a più persone di riparare.

Se non vedi l’ora di partecipare ad altre sfide, visita la nostra pagina dei concorsi, dove troverai opportunità entusiasmanti come il concorso Eroe della riparazione dell’anno, che è ancora aperto per qualche settimana!

Ogni guida che traduci potrebbe essere quella che qualcuno sta cercando.

Grazie a tutti coloro che hanno partecipato e continuiamo a rendere la riparazione accessibile a tutti!

Questo articolo è stato tradotto da Sara Balestra.