Salta al contenuto principale
Inglese
Italiano

Traduzione in corso passo 15

Passo 15
We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel. After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe. This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.
  • We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel.

  • After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe.

  • This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.

  • The process left the backing plate a bit bent out of shape—we have no idea how Apple plans to do this, but they seem to be keeping the secret squirreled away...

  • And no, we didn't let snails figure-skate on the back—that's glue. Lots of it.

  • This side-by-side reminds us of something we recently noted.

Facciamo un po' fatica a separare il vetro posteriore, ma con molto calore e olio di gomito, riusciamo a scavarci la strada sotto il pannello di rinforzo.

Dopo una fase di accoltellamento ancora più impegnativa, finalmente stacchiamo dal telaio centrale il sandwich in vetro a sette strati.

Crediamo che non fosse quello che Apple intendeva quando diceva che il vetro è ora più solido.

La procedura ha lasciato la placca di supporto un po' piegata rispetto alla forma originale: non abbiamo idea del perché Apple preveda una cosa del genere, sembra che stiano mantenendo il segreto...

No, non abbiamo lasciato delle lumache libere di fare pattinaggio artistico sul retro: è colla. Tanta colla.

Questo confronto fianco a fianco ci ricorda di qualcosa che abbiamo notato recentemente.

I tuoi contributi sono usati su licenza in base alla licenza open source Creative Commons.