Salta al contenuto principale
Inglese
Francese

Traduzione in corso passo 15

Passo 15
We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel. After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe. This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.
  • We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel.

  • After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe.

  • This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.

  • The process left the backing plate a bit bent out of shape—we have no idea how Apple plans to do this, but they seem to be keeping the secret squirreled away...

  • And no, we didn't let snails figure-skate on the back—that's glue. Lots of it.

  • This side-by-side reminds us of something we recently noted.

Nous avons essayé de séparer la coque en verre d'un coup de couteau, mais après pas mal de chauffage et de travail acharné, nous avons fini par nous tailler un chemin sous la coque de renfort.

Nous avons taillé avec ardeur jusqu'à ce que le burrito la vitre à sept couches se sépare du châssis.

Nous avions cependant autre chose en tête quand Apple disait que la vitre serait plus solide.

Dans le feu de l'action, la plaque de renfort a été quelque peu déformée. Aucune idée comment Apple compte faire, ils ont l'air de vouloir bien garder le secret.

Non, ce ne sont pas des limaces qui ont fait ces traces sur la coque, c'est de la colle. Des tonnes de colle.

Ce vis-à-vis nous rappelle quelque chose récemment observé.

I tuoi contributi sono usati su licenza in base alla licenza open source Creative Commons.