Salta al contenuto principale
Inglese
Tedesco

Traduzione in corso passo 15

Passo 15
We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel. After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe. This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.
  • We take a stab at separating the rear glass, but after a lot of heat and wetwork, we've instead shivved our way under the reinforcement panel.

  • After more arduous stabbing, we finally get the seven-layer burrito glass sandwich off of the midframe.

  • This isn't what we thought Apple meant when they said the glass was stronger.

  • The process left the backing plate a bit bent out of shape—we have no idea how Apple plans to do this, but they seem to be keeping the secret squirreled away...

  • And no, we didn't let snails figure-skate on the back—that's glue. Lots of it.

  • This side-by-side reminds us of something we recently noted.

Wir versuchen das Glas an der Rückseite zu lösen, aber nach einer Menge Hitze und Schweiß, haben wir stattdessen das Messer unter das Verstärkungsgehäuse bekommen.

Nach weiteren mühseligen Mordversuchen schaffen wir es endlich, daß siebenlagige Burrito Glassandwich vom Mittelrahmen zu lösen.

Das war nicht das, was wir erwartet haben, als Apple meinte, das Glas wäre stärker.

Dieser Vorgang hat die Stützplatte etwas verbogen – wir haben keine Ahnung, wie Apple dies vorhat, aber sie scheinen das Geheimnis gut versteckt zu haben...

Und nein, wir haben keine Schnecken auf der Rückseite Eiskunstlauf machen lassen, das ist Kleber. Und zwar sehr viel Kleber.

Der direkte Vergleich erinnert uns an etwas, dass wir erst neulich erlebt haben.

I tuoi contributi sono usati su licenza in base alla licenza open source Creative Commons.